HAR UNDANTAG
BLIVIT REGEL?
Tiderna
ändras, men man kan väl bry sig ens lite om hur svenska språkets levnadsvillkor
hanteras i det officiella Åland.
På våren
påpekade jag hur slarviga formuleringar det kan förekomma i landskapets
lagtexter. En annan typ av oegentligheter förekommer när man upphandlar service
eller varor av olika slag. Så här kan det stå:
”Leverantören måste kunna kommunicera effektivt på
svenska i alla kontakter och korrespondens med köparen. Undantag från denna
regel får göras om parterna finner det lämpligt att använda ett annat språk i
specifika situationer, inklusive skriftlig och muntlig kommunikation via
e-post, telefon, möten och andra kommunikations-kanaler.”
Om politikern och myndigheten nu alls bryr sig om svenska
språkets ställning så skriver man inte in ”undantag” från kravet att
kommunicera på svenska. Så här kan man skriva i stället:
”Leverantören måste kunna kommunicera
effektivt på svenska i alla kontakter och korrespondens med beställaren. Detta
inkluderar skriftlig och muntlig kommunikation via e-post, telefon, möten och
andra kommunikationskanaler.”
Jag har haft åtskilliga firmor på mina
språkkurser tidigare och den tiden va praxisen att man försöker lära sig det
viktigaste av kundens fackspråk. Men i dag tycks det ha blivit mer och mer hur
som helst.